![]() |
![]() |
ALONE by Edgar Allan Poe (1830)
From childhood"s hour I have not been
As others were; I heve not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I heve not taken
My sorrow; I coud noy awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then –in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mistery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of heaven was blue)
Of a demon in my view.
راستش اول خواستم ترجمه اش را بنویسم اما بعد دیدم هرکس که کمی با انگلیسی آشنا باشد می تواند مفهوم را درک کند و اصلاً عمق زیبایی شعر آلن پو هم در همین است؛ روان و آرامش بخش و بی تردید تأثیرگذار.
![]() |
![]() |